Průprava ke cvičení dvojhmatů op. 9
Dátum vydania: 10.06.2009
Zápisky o sexu, smrti a snech. Neznámý autor vystupující pod jménem Solo Lovec (jeho identita dosud nebyla odhalena) napsal tento strhující příběh odehrávající se mezi Prahou a Berlínem formou nevšedně stylizovaného deníku. Úvodní slovo od Ludvíka Kundery, z německého originálu přeložila JanaZoubková.-p-Ediční ...
Detaily o knihe
Počet strán: 182
Väzba: Brožovaná
Rozmer: mm
Jazyk: česky
EAN: 9788085935479
Rok vydania: 2009
Zákazníci, ktorí si kúpili túto knihu, si kúpili aj...
O knihe
Zápisky o sexu, smrti a snech. Neznámý autor vystupující pod jménem Solo Lovec (jeho identita dosud nebyla odhalena) napsal tento strhující příběh odehrávající se mezi Prahou a Berlínem formou nevšedně stylizovaného deníku. Úvodní slovo od Ludvíka Kundery, z německého originálu přeložila JanaZoubková.-p-Ediční poznámka: Dne 7. října 2003 byla do redakce nakladatelství Labyrint doručena běžnou poštou (razítko Praha 03) velká obálka. Odesílatel neznámý. Německý rukopis, zjevně vyzrálého autora (pohybujícího se pravděpodobně mezi Berlínem a Prahou), jsme později poskytli několika překladatelům. Jejich příznivá reakce nás přiměla k vydání tohoto neobvyklého textu. Knihu vědomě publikujeme, aniž bychom v této chvíli znali pravou totožnost autora skrývajícího se pod jménem Solo Lovec. Grafická podoba a členění textu respektuje původní německý rukopis. -p--i-Je pravda, že velká éra pražské německy psané literatury z počátku 20. století je minulostí. Ale to je 20. století samo o sobě také. A je jistě bezpochyby velmi složité dnes nacházet nové tvůrce a nositele této literatury, když se s jejich předchůdci tak brutálně zacházelo. Je to složité a je to asi i správně. Nic jiného si totiž coby dědici této kulturní krajiny vzhledem ke ztrátám a prohrám našich předchůdců nezasloužíme. Nicméně: nalézt nové tvůrce není nemožné. Rád bych proto přivítal v biotopu pražské (či české) německy psané literatury Vrhače nožů, fragmentární román německy píšícího anonyma. Nevím, jestli si to přál či zda mu to někdy vůbec přišlo na mysl, že by jednoho dne sem mohl patřit. Zeptat se ho nemůžeme... Místo autora tak promluvily okolnosti: pražské naleziště, český nakladatel, česká překladatelka. Jak jinak takovou knihu -bez rodokmenu- zařadit? Snad lze v tomto návratu německy psané literatury do dnešní Prahy spatřovat určitou formu živelné spravedlnosti. Člověk vzal - osud dal. Takže, drahý -solo lovče-: Herzlich willkommen in Prag!--/i- Tomáš Kafka-