Prázdny
0,00 €
 
Pět českých novozákonních překladů

Pět českých novozákonních překladů

Autor:
|
Vydavateľstvo:
Dátum vydania: 01.02.2014
-p align=-LEFT-- -i--font size=-2--Překládání Písma představuje v duchovním a kulturním životě českého národa zcela mimořádný fenomén a doprovází celé jeho dějiny od raného středověku až do současnosti. Také tlumočení Bible do češtiny v moderní době (tj. po r. 1900) patří k tématům nesmírně zajímavým ...
Naša cena knihy: 0,00 €
Zasielame: Vypredané
Detaily o knihe
Počet strán: 310
Väzba: Brožovaná Bez Přebalu Matná
Rozmer: 245x178x20 mm
EAN: 9788087287460
Rok vydania: 2014
Zákazníci, ktorí si kúpili túto knihu, si kúpili aj...
Jak trestá láska
Cartlandová Barbara
8,14 €
Hello Kitty Učíme se písmenka
autor neuvedený
0,00 €
Pamlsky firmy Neprakta
Pavel
5,49 €
Strašidlo z 2. B
Martišková Petra
12,59 €
Škoda a Liaz 3. díl
Karel Václavík
66,00 €
Případy Kim Stoneové 4: Otevřený hrob
Marsonsová Angela
19,19 €
Metamorphosis (Pocket Penguins)
Kafka Franz
11,23 €
O knihe
-p align=-LEFT-- -i--font size=-2--Překládání Písma představuje v duchovním a kulturním životě českého národa zcela mimořádný fenomén a doprovází celé jeho dějiny od raného středověku až do současnosti. Také tlumočení Bible do češtiny v moderní době (tj. po r. 1900) patří k tématům nesmírně zajímavým, avšak paradoxně mezi českou veřejností téměř neznámým. V tomto čtvrtém svazku ediční řady Studijní texty České biblické společnosti se nyní dostává do rukou čtenáře nová monografie PhDr. Josefa Bartoně, Th.D., jejímž hlavním cílem je zevrubně představit české novozákonní překlady, které byly vytvořeny a poprvé publikovány v období od počátku šedesátých let 20. století do r. 1989. Aktuální Bartoňova publikace prezentuje pět dalších českých novozákonních tlumočení: přelomový Český ekumenický překlad, exilový Nový zákon Ondřeje M. Petrů a na něj úzce navazující římskokatolický liturgický překlad Václava Bognera, velmi volný a komunikativní text Slovo na cestu a tzv. Překlad nového světa, konfesní tlumočení svědků Jehovových, jež vzniklo jako česká mutace anglojazyčného New World Translation. -/font--/i- -i--font size=-2--Autor využívá svou teologickou, klasicko-filologickou a bohemistickou kvalifikaci a v předkládané monografii přináší množství utříděných faktografických informací, nových poznatků a odhalených souvislostí. Kniha shromažďuje důležitá bibliografická data, odkrývá leccos z dosud málo známého pozadí geneze pojednávaných překladatelských počinů, na základě detailních analýz podává charakteristiky jednotlivých překladových textů, postihuje vztahy mezi tlumočeními a určuje jejich místo -/font--/i--i--font size=-2--v širším kontextu české biblické překladové tradice. -/font--/i-