Prázdny
0,00 €
 
-23 %
Giacomo Joyce

Giacomo Joyce

Autor:
|
Vydavateľstvo:
Dátum vydania: 10.03.2016
První vydání překladu spisovatelky a básnířky Věry Linhartové, který vznikl na přelomu let 1970/71. -p style=-text-align: justify;-- „K setkání s textem Giacomo Joyce pro mne došlo v pravou chvíli: na rozhraní dvou jazyků, na rozhraní dvou světů. [...] Jakkoli se to může zdát paradoxní, pro mne je zcela jisté, že práce ...
Bežná cena knihy: 10,78 €
Naša cena knihy: 8,30 €
Ušetríte: 23 %
Zasielame: do 14 - 28 dní
Detaily o knihe
Počet strán: 48
Väzba: Brožovaná Bez Přebalu Lesklá
Rozmer: 190x145 mm
EAN: 9788074741463
Rok vydania: 2016
Zákazníci, ktorí si kúpili túto knihu, si kúpili aj...
Ztracený princ - DVD
autor neuvedený
15,46 €
Pandořina skříňka
České a cudzojazyčné
10,42 €
RH FACTOR  HARD GROOVE
VERVE
76,39 €
Česká republika rusky
Miroslav Krob; Miroslav Krob jr.
0,00 €
O knihe
První vydání překladu spisovatelky a básnířky Věry Linhartové, který vznikl na přelomu let 1970/71. -p style=-text-align: justify;-- „K setkání s textem Giacomo Joyce pro mne došlo v pravou chvíli: na rozhraní dvou jazyků, na rozhraní dvou světů. [...] Jakkoli se to může zdát paradoxní, pro mne je zcela jisté, že práce na překladu Giacomo Joyce, který je pro mne na dlouhou dobu mou poslední prací v českém jazyce, mi současně umožňuje přechod k prvnímu francouzskému pokusu, kterým je text nazvaný Twor (GLM, 1974). Francouzština je mi od té chvíle, až na nepatrné výjimky a až do zcela posledních let, jediným a výlučným pracovním jazykem,“píše V. Linhartová v doslovu ke knize. -p style=-text-align: justify;-- Text Jamese Joyce (1882–1941) vyšel poprvé v roce 1968 ve frankfurtském nakladatelství Suhrkamp. Podle autorova rukopisu jej připravil k vydání Richard Ellmann. Ellmannovo vydání je posmrtnou publikací autorem samým nezveřejněného díla. Rukopis přepsaný do podoby školního sešitu nemá název ani nenese jméno autora. Nadpis Giacomo Joyce na přebalu je připsán cizí rukou. Podle Ellmanna vznikl úplný záznam, nejspíš s použitím starších poznámek, asi v létě 1914 v Terstu, kde Joyce pobýval v letech 1904–1915 a živil se hodinami angličtiny v jazykové škole i v zámožných terstských rodinách. Jak autorka překladu a doslovu dále uvádí, báseň „Giacomo Joyce je příběhem učitelova vztahu k mladé židovské žačce, příběh ne nepodobný Kierkegaardovu Deníku svůdce“.