Prázdny
0,00 €
 
-19 %
Překladová čeština a její charakteristiky

Překladová čeština a její charakteristiky

Dátum vydania: 2018
Ačkoli překladová literatura tvoří v českém prostředí více než třetinu knižní produkce, čeština v překladech doposud nebyla podrobena systematické kvantitativní analýze. Cílem tohoto svazku je proto popsat charakteristické rysy překladové češtiny ve srovnání s češtinou v původně českých (nepřekladových) ...
Bežná cena knihy: 7,47 €
Naša cena knihy: 6,05 €
Ušetríte: 19 %
Zasielame: Vypredané
Detaily o knihe
Počet strán: 150
Väzba: Brožovaná
Rozmer: 150x225 mm
Jazyk: CZ Český Jazyk
EAN: 9788074226212
Rok vydania: 2018
Žáner: Jazyková literatúra
Zákazníci, ktorí si kúpili túto knihu, si kúpili aj...
Do školy se Čtyřlístkem
Jaroslav Němeček; Romana Šíchová
0,00 €
Lví hlídka - Omalovánky A5+
autor neuvedený
1,38 €
Girl, Goddess, Queen
Fitzgerald Bea
14,80 €
Když Duben přichází
Jaroslav Foglar
0,00 €
Miška a jej malí pacienti 8: Stretnutie v horách
Cholewinska-Szkoliková Aniela
9,90 €
O knihe
Ačkoli překladová literatura tvoří v českém prostředí více než třetinu knižní produkce, čeština v překladech doposud nebyla podrobena systematické kvantitativní analýze. Cílem tohoto svazku je proto popsat charakteristické rysy překladové češtiny ve srovnání s češtinou v původně českých (nepřekladových) textech pomocí metod korpusové translatologie. Analýza byla provedena na základě rozsáhlého jednojazyčného srovnatelného korpusu Jerome, který zahrnuje beletrii i odbornou literaturu a svým složením z hlediska zdrojových jazyků odráží reálnou situaci v ČR (výrazně převažují překlady z angličtiny). Inspiračním zdrojem práce se stal koncept tzv. překladových univerzálií, tj. údajných typických jazykových rysů, jež by měly být společné všem překladovým textům. Pozornost je věnována především simplifikaci, konvergenci a obecným frekvenčním charakteristikám, vč. porovnání výskytu slovních druhů a typických slovních kombinací v překladech a nepřekladových textech.