Prázdny
0,00 €
 
-23 %
Orthographia Bohemica

Orthographia Bohemica

Dátum vydania: 05.02.2019
Tato kniha obsahuje edici latinského traktátu z 15. století, který se beze jména autora a bez nadpisu dochoval v jediném úplném, byť ne dokonalém opise a v jednom výtahu. Orthographia Bohemica, jak je tento text podle svého obsahu konvenčně označován od té doby, co byl v 19. století nalezen, je pozoruhodným projevem jazykové reflexe ...
Bežná cena knihy: 14,25 €
Naša cena knihy: 10,97 €
Ušetríte: 23 %
Dostupnosť: Posledný kus na externom sklade
Detaily o knihe
Počet strán: 196
Rozmer: mm
Jazyk: česky
EAN: 9788074702341
Rok vydania: 2019
Žáner: Jazyky, vzdelanie
Typ: Knihy viazané
Zákazníci, ktorí si kúpili túto knihu, si kúpili aj...
Léčivá moc smíchu
Nešpor Karel MUDr.
10,34 €
Pura vida aneb šest let v ráji
Bouška Jozef
5,45 €
Bláznivá věda
autor neuvedený
16,44 €
Tajemství temného dvorce
Horowitz Anthony
5,87 €
Vladimír Birgus fotografie 1972-2014
Štěpánka Bieleszová
46,75 €
Peter Dubovský
Tomáš Černák
19,90 €
O knihe
Tato kniha obsahuje edici latinského traktátu z 15. století, který se beze jména autora a bez nadpisu dochoval v jediném úplném, byť ne dokonalém opise a v jednom výtahu. Orthographia Bohemica, jak je tento text podle svého obsahu konvenčně označován od té doby, co byl v 19. století nalezen, je pozoruhodným projevem jazykové reflexe, doporučením, jak pomocí diakritiky adaptovat repertoár latinských liter pro efektivní zápis češtiny. I když byla a je část badatelů ochotna atribuovat text mistru Janu Husovi a i když jiní mají pochybnosti a opor pro atribuci je fakticky málo (medievistka Anežka Vidmanová považovala otázku autorství traktátu podle dosud dostupných dat za nerozhodnutelnou), chyběla desetiletí moderní edice celého textu. Jako by se zájem odborné i širší veřejnosti vyčerpal právě nad otázkou autorské atribuce a už méně energie zbylo na vnímání obsahu traktátu. Právě tuto mezeru zaplňuje edice latinského textu připravená Kateřinou Volekovou. Svazek nabízí několik prezentací textu. Obsahuje reprodukce rukopisu ze sborníku opisů kněze Kříže z Telče i stručného rukopisného výtahu, diplomatický přepis určený jako pomůcka pro čtení rukopisu, normalizovanou kritickou edici latinského textu (ed. Kateřina Voleková), překlad traktátu do češtiny (přel. Ondřej Koupil) a do angličtiny (přel. Marcela Koupilová a David Livingstone). Nechybí věcný komentář. Úvod k edici, který napsala Kateřina Voleková a Michal Dragoun, je publikován česky a anglicky.