Objednávky vytvorené od 18.12.2024 do 1.1.2025 budeme expedovať od 7.1.2025
 
Prázdny
0,00 €
 
Svätá biblia / Roháčkov preklad, s indexami, rodinný formát, tmavohnedá

Svätá biblia / Roháčkov preklad, s indexami, rodinný formát, tmavohnedá

Autor:
autor neuvedený
|
Vydavateľstvo:
Dátum vydania: 2022
Svätá Biblia z pôvodných jazykov v preklade Jozefa Roháčka podľa pôvodného 2. vydania z roku 1969. Čo Biblia obsahuje veľký formát pevná väzba v kvalitnom prevedení dobre čitateľné písmo na minimálne priehľadnom papieri orientačné indexy pozlátené strany 10 stranová rodinná kronika 12 tematických máp hebrejský ...
Naša cena knihy: 110,00 €
Zasielame: Vypredané
Detaily o knihe
Počet strán: 1371
Väzba: Pevná
Rozmer: 175x250 mm
Jazyk: SK Slovenský Jazyk
EAN: 9788089846863
Rok vydania: 2022
Žáner: Kresťanstvo, biblia
Zákazníci, ktorí si kúpili túto knihu, si kúpili aj...
Ako funguje smetiarske auto?
Bryan Lara
11,90 €
Predcházajme civilizačným chorobám
Ružena Murgová
2,95 €
Tancuj, tancuj, tancuj
Murakami Haruki
12,95 €
Hrdinové suchých zahrad
Simone Kernová
21,94 €
Epigraphica - Sepulcralia 14
autor neuvedený
7,45 €
Kapitán Lamm
G. F. Unger
0,00 €
O knihe
Svätá Biblia z pôvodných jazykov v preklade Jozefa Roháčka podľa pôvodného 2. vydania z roku 1969. Čo Biblia obsahuje veľký formát pevná väzba v kvalitnom prevedení dobre čitateľné písmo na minimálne priehľadnom papieri orientačné indexy pozlátené strany 10 stranová rodinná kronika 12 tematických máp hebrejský kalendár, prehľad biblických mincí, váh a mier O preklade Stále živý záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal pozoruhodným javom slovenského biblického čitateľstva. Preklad postupne vychádzal tlačou najprv v rokoch 1910 – 1936 a autorom revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Otázkou zostáva, ako je možné, že texte, ktorý kladie značné nároky na čitateľa nielen starou, gramaticky odlišnou slovenčinou, ale aj zvláštnym pojmoslovím prekladateľa, je aj dnes tak populárny, že čitatelia požadujú jeho ďalšie vydania. Z Roháčkovho prekladu je ponajprv zrejmá hlboká úcta k Biblii ako Božiemu slovu. Biblia nám podáva samotné slová Božie, a preto je nevyhnutné vyjadrovať sa aj v preklade štýlom, ktorý čo najvernejšie zachová význam a vážnosť pôvodných slov originálu. Keďže Biblia bola najprv napísaná v hebrejčine, aramejčine a gréčtine, prekladateľ týmto rečiam prispôsobuje svoje vyjadrovanie. Preto je charakteristickou črtou práce Jozefa Roháčka vláda originálu. Snaha preložiť do slovenčiny, pokiaľ je to možné, všetky jednotlivé slová originálu vždy tými istými slovenským výrazmi viedla k tomu, že Roháčkov preklad je značne konkordantný. Tam, kde slovenčine potrebné pojmy chýbajú, prekladateľ často vytvoril vlastné slová, ktoré nenájdeme ani v historickom slovníku slovenčiny. Pochopiteľne tým nevzbudzuje iba obdiv. Kto si však dá námahu vstúpiť do jeho jazyka a myslenia, získa prístup k prekladu, ktorý ho priblíži k hebrejskému štýlu vyjadrovania. Je dobré, že z Božej milosti máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a je dobré, že popri nich tu bude aj naďalej možnosť čítať Roháčka. prof. ThDr. Pavel Hanes, PhD.